Description:This workbook is intended to introduce translators, exegetes, Bible students, and communicators of the Scriptures to some of the main forms and functions of biblical literature, prose as well as poetry, so that they may better understand the original text and convey it in a correspondingly "literary"–artistic, poetic, rhetorical–manner in their mother tongue or another target language. LiFE-Style Translating has been prepared as a practical supplement to Translating the Literature of Scripture (Wendland 2004. 9781556711527) expounding a literary-rhetorical approach to Bible translation (literary functional equivalence or LiFE). Most of the important literary types, or genres, found in the corpus of the Scriptures are described, illustrated, and applied in translation exercises. This Second Edition includes several major additions which considerably broaden the range of the issues covered and also exposes students and instructors alike to some additional perspectives. This text can also be used to introduce theological students and exegetes in general to the prominent literary character of the Word of God. This vital dimension of the Scriptures is often ignored in exegetical textbooks and courses alike, so this workbook might well serve to fill a gap in the field of biblical studies. TABLE OF CONTENTS Introduction to this Revised (Second) EditionPreface Lesson 1: Communicating within Diverse Sociolinguistic FramesWhat is communication?What is sociolinguistics?What is semiotics?Communication participants and their characteristicsSociolinguistic variables that influence communicationDifferent situational frames of communication Lesson 2: Does Scripture Include Literature?What is literature?What is orature and how does it differ from literature?Kinds of literary forms in the BibleWhat are some of the primary functions of biblical literature? Lesson 3: Translating for A Literary Functional-Equivalence VersionA relevant functional-equivalence approach to Bible translatingDefining translation more preciselyDefining a literary functional-equivalence translationLiFE translation in relation to other approachesPreparing for a poetic LiFE translationA ten-step exegetical methodologyA case studyFrom analysis to synthesis in translation Lesson 4: Text Types and Prose and Poetry in the BibleThe importance of the concept of genre to Bible translatorsFour primary text typesSome additional features of discourse typesWhat is the difference between prose and poetry?Investigating the prose and poetry of the target language Lesson 5: Analyzing and Translating Biblical PoetryThe major stylistic forms of biblical poetryThe major functions of biblical poetryGenres of poetry found in the ScripturesPracticing a methodology for literary-poetic text analysis Lesson 6: Analyzing and Translating Biblical ProseReviewing the four major discourse typesIdentifying and analyzing Old Testament prose genresIdentifying and analyzing New Testament prose genres Lesson 7: Contextualizing and Testing a LiFE TranslationContextualizing a LiFE translationTesting a LiFE translation Lesson 8: A Summary and Review of LiFE Principles ReferencesWe have made it easy for you to find a PDF Ebooks without any digging. And by having access to our ebooks online or by storing it on your computer, you have convenient answers with Life-Style Translating: A Workbook for Bible Translator's, Second Edition by Ernst R Wendland (2011-02-18). To get started finding Life-Style Translating: A Workbook for Bible Translator's, Second Edition by Ernst R Wendland (2011-02-18), you are right to find our website which has a comprehensive collection of manuals listed. Our library is the biggest of these that have literally hundreds of thousands of different products represented.
Pages
—
Format
PDF, EPUB & Kindle Edition
Publisher
—
Release
—
ISBN
Life-Style Translating: A Workbook for Bible Translator's, Second Edition by Ernst R Wendland (2011-02-18)
Description: This workbook is intended to introduce translators, exegetes, Bible students, and communicators of the Scriptures to some of the main forms and functions of biblical literature, prose as well as poetry, so that they may better understand the original text and convey it in a correspondingly "literary"–artistic, poetic, rhetorical–manner in their mother tongue or another target language. LiFE-Style Translating has been prepared as a practical supplement to Translating the Literature of Scripture (Wendland 2004. 9781556711527) expounding a literary-rhetorical approach to Bible translation (literary functional equivalence or LiFE). Most of the important literary types, or genres, found in the corpus of the Scriptures are described, illustrated, and applied in translation exercises. This Second Edition includes several major additions which considerably broaden the range of the issues covered and also exposes students and instructors alike to some additional perspectives. This text can also be used to introduce theological students and exegetes in general to the prominent literary character of the Word of God. This vital dimension of the Scriptures is often ignored in exegetical textbooks and courses alike, so this workbook might well serve to fill a gap in the field of biblical studies. TABLE OF CONTENTS Introduction to this Revised (Second) EditionPreface Lesson 1: Communicating within Diverse Sociolinguistic FramesWhat is communication?What is sociolinguistics?What is semiotics?Communication participants and their characteristicsSociolinguistic variables that influence communicationDifferent situational frames of communication Lesson 2: Does Scripture Include Literature?What is literature?What is orature and how does it differ from literature?Kinds of literary forms in the BibleWhat are some of the primary functions of biblical literature? Lesson 3: Translating for A Literary Functional-Equivalence VersionA relevant functional-equivalence approach to Bible translatingDefining translation more preciselyDefining a literary functional-equivalence translationLiFE translation in relation to other approachesPreparing for a poetic LiFE translationA ten-step exegetical methodologyA case studyFrom analysis to synthesis in translation Lesson 4: Text Types and Prose and Poetry in the BibleThe importance of the concept of genre to Bible translatorsFour primary text typesSome additional features of discourse typesWhat is the difference between prose and poetry?Investigating the prose and poetry of the target language Lesson 5: Analyzing and Translating Biblical PoetryThe major stylistic forms of biblical poetryThe major functions of biblical poetryGenres of poetry found in the ScripturesPracticing a methodology for literary-poetic text analysis Lesson 6: Analyzing and Translating Biblical ProseReviewing the four major discourse typesIdentifying and analyzing Old Testament prose genresIdentifying and analyzing New Testament prose genres Lesson 7: Contextualizing and Testing a LiFE TranslationContextualizing a LiFE translationTesting a LiFE translation Lesson 8: A Summary and Review of LiFE Principles ReferencesWe have made it easy for you to find a PDF Ebooks without any digging. And by having access to our ebooks online or by storing it on your computer, you have convenient answers with Life-Style Translating: A Workbook for Bible Translator's, Second Edition by Ernst R Wendland (2011-02-18). To get started finding Life-Style Translating: A Workbook for Bible Translator's, Second Edition by Ernst R Wendland (2011-02-18), you are right to find our website which has a comprehensive collection of manuals listed. Our library is the biggest of these that have literally hundreds of thousands of different products represented.